Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

20 Scopus citations

Abstract

This paper illustrates the relevance of contrastive rhetoric research to Translation Studies and shows how it can be applied to translation pedagogy. After a brief descriptive analysis of the recipe genre in English and Spanish, student translations are examined. It is shown that the work of novice translators is one case in which source-language textual features are transferred into the target text. The effects of explicit instruction on textual features and text-typological conventions are examined by comparing student translations: a significant improvement in the work of students exposed to explicit instruction is indicative of the benefit of pedagogical intervention. The evidence presented also indicates that translation competence is in fact separate from bilingualism.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)335-353
Number of pages19
JournalTarget
Volume9
Issue number2
DOIs
StatePublished - 1997

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Communication
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Contrastive rhetoric and text-typological conventions in translation teaching'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this