TY - JOUR
T1 - Comparison of the properties of the English and Spanish versions of the Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire 2.0
AU - Vaffis, Shannon
AU - Patel, Mira
AU - Potisarach, Pemmarin
AU - Warholak, Terri
AU - Law, Anandi
N1 - Funding Information:
The authors would like to thank Rose Martin, PharmD, for her help in arranging data collection and Ahlam Althobaiti, PharmD Candidate, and Michelle Wylie, PharmD Candidate, for their assistance with manuscript formatting.
Publisher Copyright:
© 2022 American Pharmacists Association®
PY - 2022/11/1
Y1 - 2022/11/1
N2 - Background: Pharmacists provide direct patient care services such as chronic disease management and medication therapy management services. Patient satisfaction measures are valuable tools to assess outcomes. Therefore, measuring patient satisfaction with pharmacist services, using tools such as the Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire 2.0 (PSPSQ 2.0), is important to ensure service quality. Objective: The objective of the study was to evaluate the descriptive properties and reliability of the original English and newly translated Spanish versions of the PSPSQ 2.0 in a larger sample. Methods: This project evaluated the functioning of the Spanish translation of the PSPSQ 2.0 compared to the English version. Demographic characteristics were analyzed to determine whether the instrument functioned differently for English- and Spanish-speaking groups. Psychometric properties were analyzed. Results: Completed data for both PSPSQ 2.0 versions were available for 337 patients (English, n = 187; Spanish, n = 150) enrolled. In the English data set, no items had a ceiling or a floor effect, while in the Spanish data set, all items had a ceiling effect, but no items had a floor effect. In both the English and Spanish versions, nearly all the items had a strong, positive correlation with one another (greater than 0.30), indicating the measure was unidimensional. The pattern of the estimated loading indicated the items were assigned as expected. The items functioned differently in the English and Spanish instruments, and there was a statistically significant difference in Wald values between the 2 versions (P > 0.05). Conclusion: The PSPSQ 2.0 demonstrated reliability for this setting and population. However, regarding demonstration of validity, the response categories in the instrument seem not to capture the views of the Spanish-speaking respondents. Further work may focus on uncovering the preferences for use of Likert scale response categories by Spanish speakers to ensure greater cultural fidelity in the translation.
AB - Background: Pharmacists provide direct patient care services such as chronic disease management and medication therapy management services. Patient satisfaction measures are valuable tools to assess outcomes. Therefore, measuring patient satisfaction with pharmacist services, using tools such as the Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire 2.0 (PSPSQ 2.0), is important to ensure service quality. Objective: The objective of the study was to evaluate the descriptive properties and reliability of the original English and newly translated Spanish versions of the PSPSQ 2.0 in a larger sample. Methods: This project evaluated the functioning of the Spanish translation of the PSPSQ 2.0 compared to the English version. Demographic characteristics were analyzed to determine whether the instrument functioned differently for English- and Spanish-speaking groups. Psychometric properties were analyzed. Results: Completed data for both PSPSQ 2.0 versions were available for 337 patients (English, n = 187; Spanish, n = 150) enrolled. In the English data set, no items had a ceiling or a floor effect, while in the Spanish data set, all items had a ceiling effect, but no items had a floor effect. In both the English and Spanish versions, nearly all the items had a strong, positive correlation with one another (greater than 0.30), indicating the measure was unidimensional. The pattern of the estimated loading indicated the items were assigned as expected. The items functioned differently in the English and Spanish instruments, and there was a statistically significant difference in Wald values between the 2 versions (P > 0.05). Conclusion: The PSPSQ 2.0 demonstrated reliability for this setting and population. However, regarding demonstration of validity, the response categories in the instrument seem not to capture the views of the Spanish-speaking respondents. Further work may focus on uncovering the preferences for use of Likert scale response categories by Spanish speakers to ensure greater cultural fidelity in the translation.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85134587687&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85134587687&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.japh.2022.06.006
DO - 10.1016/j.japh.2022.06.006
M3 - Article
C2 - 35842297
AN - SCOPUS:85134587687
SN - 1544-3191
VL - 62
SP - 1799
EP - 1806
JO - Journal of the American Pharmacists Association
JF - Journal of the American Pharmacists Association
IS - 6
ER -