TY - JOUR
T1 - A New Model for Metaphor
AU - Maloney, John C
PY - 1983/12
Y1 - 1983/12
N2 - Metaphors are expressions in artificial, contrived, alien languages, and we understand metaphors by constructing translation schemes linking our natural, literal languages to these theoretically contrived metaphorical languages. The relation between a literal natural language and a metaphorical contrived language is like the relationship between a natively known language and a system of subsequently acquired languages etymologically emerging from that basic natural language. This model for understanding metaphorically contrived language is kin to the familiar model explaining how speakers of a language such as Latin may come to decipher a language like Spanish through projecting to Spanish what they know of Latin without the aid of a translation manual. A metaphor is, thus, seen as a sentence in a nonnatural language, itself derived from and at least partially translatable with the natural, literal language of the metaphor's author or audience. Les métaphores sont des expressions relevant de langues artificielles, construites, étrangères et nous les comprenons en construisant des schémas de traduction reliant notre langue naturelle littérale à ces langues métaphoriques théoriquement construites. La relation entre une langue naturelle littérale et une langue métaphorique construite est analogue à la relation entre une langue acquise primitivement et un système de langues apprises ensuite et qui dérivent étymologiquement de cette langue de base. Ce modèle, qui permet de comprendre un langage métaphorique construit, est apparente au modèle familier expliquant comment les gens qui possèdent une langue telle que le latin arrivent à déchiffrer une langue telle que ľespagnol en projetant sur ľespagnol ce qu'ils savent du latin sans recourir à un dictionnaire. Une métaphore est done considérée comme une phrase ?on;une langue non naturelle, dérivée elle‐même de et au moins en partie traductible dans la langue naturelle littérale de ľauteur de la métaphore ou de ses lecteurs. Metaphern sind Ausdrücke in künstlichen, erfundenen, fremden Sprachen, und wir verstehen Metaphern, indem wir Übersetzungsschemata konstruieren, die unsere natürlichen, wörtlichen Sprachen mit diesen theoretisch erschaffenen metaphorischen Sprachen verbinden. Die Beziehung zwischen einer wörtlichen naturlichen Sprache und einer metaphorisch konstruierten Sprache ist der Beziehung ähnlich, die zwischen einer bekannten gesprochenen Sprache und dem System der nachträglich erworbenen, etymoiogisch aus diesen entwickelten Sprachen besteht. Dieses Modell für das Verstehen von metaphorischen Sprachen ist mit dem bekannten Modell verwandt, das erklärt, wie Sprecher, die etwa das Latein beherrschen, dazu gelangen, Sprachen wie z.B. das Spanische zu entziffern, indem sie ohne Hilfe von Übersetzungsanweisungen das auf das Spanische projizieren, was sie über das Latein wissen. In dieser Weise wird eine Metapher als ein Satz in einer nicht‐natürlichen Sprache betrachtet, die ihrerseits von der natürlichen, wörtlichen Sprachen des Autors der Metapher oder der Hörerschaft hergeleitet wird und wenigstens teilweise durch diese übersetzbar ist.
AB - Metaphors are expressions in artificial, contrived, alien languages, and we understand metaphors by constructing translation schemes linking our natural, literal languages to these theoretically contrived metaphorical languages. The relation between a literal natural language and a metaphorical contrived language is like the relationship between a natively known language and a system of subsequently acquired languages etymologically emerging from that basic natural language. This model for understanding metaphorically contrived language is kin to the familiar model explaining how speakers of a language such as Latin may come to decipher a language like Spanish through projecting to Spanish what they know of Latin without the aid of a translation manual. A metaphor is, thus, seen as a sentence in a nonnatural language, itself derived from and at least partially translatable with the natural, literal language of the metaphor's author or audience. Les métaphores sont des expressions relevant de langues artificielles, construites, étrangères et nous les comprenons en construisant des schémas de traduction reliant notre langue naturelle littérale à ces langues métaphoriques théoriquement construites. La relation entre une langue naturelle littérale et une langue métaphorique construite est analogue à la relation entre une langue acquise primitivement et un système de langues apprises ensuite et qui dérivent étymologiquement de cette langue de base. Ce modèle, qui permet de comprendre un langage métaphorique construit, est apparente au modèle familier expliquant comment les gens qui possèdent une langue telle que le latin arrivent à déchiffrer une langue telle que ľespagnol en projetant sur ľespagnol ce qu'ils savent du latin sans recourir à un dictionnaire. Une métaphore est done considérée comme une phrase ?on;une langue non naturelle, dérivée elle‐même de et au moins en partie traductible dans la langue naturelle littérale de ľauteur de la métaphore ou de ses lecteurs. Metaphern sind Ausdrücke in künstlichen, erfundenen, fremden Sprachen, und wir verstehen Metaphern, indem wir Übersetzungsschemata konstruieren, die unsere natürlichen, wörtlichen Sprachen mit diesen theoretisch erschaffenen metaphorischen Sprachen verbinden. Die Beziehung zwischen einer wörtlichen naturlichen Sprache und einer metaphorisch konstruierten Sprache ist der Beziehung ähnlich, die zwischen einer bekannten gesprochenen Sprache und dem System der nachträglich erworbenen, etymoiogisch aus diesen entwickelten Sprachen besteht. Dieses Modell für das Verstehen von metaphorischen Sprachen ist mit dem bekannten Modell verwandt, das erklärt, wie Sprecher, die etwa das Latein beherrschen, dazu gelangen, Sprachen wie z.B. das Spanische zu entziffern, indem sie ohne Hilfe von Übersetzungsanweisungen das auf das Spanische projizieren, was sie über das Latein wissen. In dieser Weise wird eine Metapher als ein Satz in einer nicht‐natürlichen Sprache betrachtet, die ihrerseits von der natürlichen, wörtlichen Sprachen des Autors der Metapher oder der Hörerschaft hergeleitet wird und wenigstens teilweise durch diese übersetzbar ist.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84979376183&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84979376183&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1111/j.1746-8361.1983.tb00831.x
DO - 10.1111/j.1746-8361.1983.tb00831.x
M3 - Article
AN - SCOPUS:84979376183
SN - 0012-2017
VL - 37
SP - 285
EP - 301
JO - Dialectica
JF - Dialectica
IS - 4
ER -